和大家用Line群組聊天,總有驚奇的發現。
9/24
小竹驚天一語:「我們現在大家什麼都沒有。如果有一天我們有一些什麼了,
牽扯到名與利,是否友情還可一樣?」
這個問題會這麼令我震撼,是因為這個情況這個想法不存在於我的世界裡,
因為沒有所以無從想像,就像常常會有人說自己的字典裡沒有什麼詞一樣。
對於友情,我所擔憂的是交集變少漸行漸遠,
不知道我們的兒女輩是否會有交流?
但既然奶奶說了它就存在了,
一個我從不懷疑它的不變性有一天很可能要接受嚴峻的考驗,
像日劇《半澤直樹》裡的近蕂或電影《三個傻瓜》的Raju面臨的兩難。
10/22
吳小光傳訊來說,她的主管說她情緒上很「神經大條」,
甚至有同事認真而疑惑地問過她:「你是不是從來沒有大聲尖叫過?」
噗!還好當時我沒在喝水。
我也曾經被阿姐說過「很有野心」。
我們倆人的評語應該要倒過來才正確吧?
不禁感嘆我們到底都把自己包裝成什麼樣子了,竟讓別人這般誤會(汗)。
11/2
A
有感造了一日語句:「刻々と勉強してきた韓国語の能力を退歩しないように、
毎晩(註1)仕事後翻訳している彼女の姿を尊敬するしかない(註2)。」
想不到小竹不到兩分鐘的時間就翻譯出來了:
「為了讓韓文不要退步所以每天進行翻譯工作,我真的很尊敬我這位朋友」
害我驚呼大叫:奶奶你偷學日語喔!
雖然小竹後來解釋:「拜託 裡面都是漢字+光光用中文說過這件事了」,
但還是超超超厲害!
造句的時候很認真思考到底要用哪一個動詞,想來想去,
最後覺得就是「尊敬」,尊敬她的堅持不懈與鬥魂。
吳小光應該是所有朋友裡最有鬥魂的人,無關勝負欲,
是一種非常單純的突破自我信念,相信自己可以做得到某種事。
我真的很尊敬她!
我的譯文:為了不讓辛苦學習累積的韓語退步付諸流水,
每晚下班後仍進行翻譯工作,我真的很尊敬這位朋友。
註1.原本是寫「每日」,但後來覺得「每晚」更精確就改了。
註2「しかない」是「只有」,意思是我找不到其他的形容詞或動詞了,
就很像有時候我們對某些人事太佩服,
會說:「只能給你讚了!」的那種感覺。
就是找不到其他的詞,
但翻成「只能尊敬」比不上小竹翻的「真的」來得順口貼切。
B
戀愛還沒有一撇的大家,竟然已經開始在思考結婚的事情?!
此時小竹又來驚天一語了:「如果可以,連養老都可以一併想!」
天阿!當下我真的有一種衝動想打電話給彥哭訴,
怎麼辦?人家都在想這麼久遠的事,我怎麼還只想著戀愛呢?
C
聊到夢想
小竹:我的大方向就是不讓未來的我感到後悔就好
虹:你怎麼知道未來的你會不會後悔?(莫名的有莊子與惠子的影子)
小竹:現在當然不會知道XD
但是自己最了解自己,做怎樣的事、不做怎樣的事會導致後悔,
應該經過快三十年的時間,可以多少了解了。
小竹的這句話像極彥前陣子才說的話!長智慧了!
忍不住要用紅字標註!然後按一百個讚XDD
寫於Norman Park QLD
留言列表